首次嘗試翻譯歌詞

還請路過的大大們指教

 

ps. 這首歌真的很適合在結婚典禮上播放~

推薦給要結婚的人參考

 

虹(二宮和也)


いつもそうよ。
拗(su)ねるときみは。
私の大事な物を隠(kaku)すでしょ。
その場所は決まって同じだから。
今日は先に行って待ってみるわ。

總是這樣

妳鬧彆扭時

就把我重要的東西藏起來

因為每次藏的地方都一樣

今天我就先到那個地方等妳


季節達が夕日を連れて来て
影(kage)が私をみつけて延(no)びる…。

四季們帶著夕陽而來

影子找到我, 把我身影拉長


ビックリした顔で私をみつめては
急に口尖(toga)らせプイっと外見るの。
ごめんね。と言うと
じゃあこっちに来てよと
ねぇ、ほら見て見て
影が重(kasa)なった…。

妳一臉驚訝地盯著我

突然噘著嘴, 把臉撇向一邊

對不起嘛, 我才正要說出口說

妳就說, 你過來這裡

(想了想,說對不起的好像是女生,

確認一下再寫好了)

呐, 你看~  你看~

影子重疊在一起了


傘がぶつかり真っ直ぐ歩けない。
そんな私を見て笑っているの。

雨傘碰到一塊兒, 讓我不能筆直地走著

妳看著這樣的我笑了


私もやってみせてあげるの。
同じ様に口を尖らす…。

我學著妳

噘嘴的樣子給妳看


優しく笑うきみが
この時間が空間が
泣きたくなるくらい
一番大事なものだよ。
わざと尖らせてる
私にごめんねの返事を待たずに
優しくキスしたの…。

溫柔地笑著的妳

還有這時間, 這空間

是讓人感動到想哭的

最珍貴的事物

不等故意噘著嘴的我

回應那聲對不起

妳就先溫柔地吻了我


これからはちょっとくらいの我が儘(wagamama)。
言ってもいいよ。
でも私にだけよ。

今後妳可以有點任性地說話

但只能對我說唷~


面倒(mendou)くさいからって
素直(sunao)じゃないんだから
何で言えないのかな?
好きだよ。
一言よ?
たまには聞きたいな。
今日は私と君が
名字(myouji)を重ねた日。
愛が芽吹いた日。

說什麼怕麻煩

為什麼不坦率一點

有什麼好說不出口的

"我喜歡你"

不就是這一句話而已

偶爾我也想聽妳說呀~

今天是我和妳

名字重疊在一起的日子

也是愛情開始萌芽的日子


la…la…la…

虹(niji)がキレイだよ。
いや、お前のほ方が…
テレはじめるきみに

彩虹很漂亮唷

不, 比起來, 妳更美麗

開始害羞起來的妳


ありがとう。ありがとう。

謝謝妳~ 謝謝妳~

arrow
arrow
    全站熱搜

    cuteClover 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()